«آن دیگری» قدم به بازار کتاب گذاشت

گفت و گو با همسران اهالی فرهنگ و هنر

1 310

شادی پیروزی پژوهشگر حوزه فرهنگ گیلان مصاحبه هایش با سیزده تن از همسران هنرمندان واهالی فرهنگ و هنر این خطه را در قالب کتابی با عنوان «آن دیگری» منتشر کرده است.

آلما مایکیال همسر هوشنگ ابتهاج( سایه)، پروانه محسنی آزاد همسر بیژن نجدی، شیگاکو کیداچی همسر محمدحسین حقیقی متخلص به طاهر غزال (شاعر)، ناهید مهرنوش همسر ناصر مسعودی، ملیحه نظمی همسر اکبر اکسیر، افسر درویشی همسر محمد کوچک پور کپورچالی، معصومه باله همسر محمدحسین مهدوی ( م. موید)، شکوه اداره چی همسر محمد روشن (پژوهشگر و استاد ادبیات فارسی)، گیتی میررضوی همسر محمدتقی صالح پور (روزنامه نگار)، فرح فرهنگی همسر دکتر عطا فریدونی (شاعر و پزشک)، طاهره بربری زاده همسر محمدتقی پور احمد جکتاجی (روزنامه نگار و پژوهشگر فرهنگ)، رفیقه صابونی عصر حاضر همسر فرامرز طالبی (نمایشنامه و داستان نویس)، نپتون هامونی همسر دکتر محمد باقری (ریاضی دان و مترجم) بانوان مورد مصاحبه در این کتاب هستند.

اثر همانگونه که نگارنده در پشت جلد آورده نه بیاناتی فمینیستی در خود دارد، نه روایات عاشقانه ی پرطمطراق،  بلکه روایت هایی است ساده که دریچه ای به روی زندگی خانوادگی شماری از فرهیختگان گیلان گشوده و ما را با جنبه های دیگری از زیست آنان آشنا ساخته است.

لابه لای مصاحبه ها شاهد بخش هایی از تاریخ و آداب و سنن، مراسم ساده ازدواج، تحمل سختی‌ها بعنوان بخشی جدایی ناپذیر از زندگی زناشویی هستیم. همچنین مدارا، احترام، وفاداری، از خودگذشتگی، حمایت و همکاری از ویژگی های مشترک اغلب بانوان مصاحبه شونده است و عشق که شاید رمز ماندگاری این زندگی های مشترک بوده.

قصه زندگی شیگاکو کیداچی یا به قول خودش شیگاکو غزال همسر ژاپنی محمد حسین حقیقی (طاهر غزال) همانگونه که مولف گفته شاید جالب ترین قصه‌ی این مجموعه باشد. زنی از کشور ژاپن که طی یک دیدار تصادفی، دلباخته مردی ایرانی می شود و دست سرنوشت او را به ایران و شهر رشت می کشاند و بخش مهمی از روزگار جوانی خود را در این شهر سپری و داستان آن را نیز در کتابی با عنوان (یک ژاپنی در ایران) به نگارش در می آورد.

در مصاحبه ها گاه به نکات غیرقابل انتظاری بر می خوریم مثل بی رغبتی آلما مایکیال همسر مسیحی هوشنگ ابتهاج( سایه)، به شعر که شاید ناشی از تفاوت فرهنگ و زبان آن دو باشد. می گوید ” من اصلا شعرخوان نیستم، شعر هم که می خوانم چیز زیادی از آن نمی فهمم.”

همچنین اذعان همسر سایه به اهمیت مشابهت‌های فرهنگی در مقوله ‌ی زندگی مشترک هنگامی که تصریح می کند ”  خیلی مهم است که یک نفر کجا بزرگ شده است و با کسی ازدواج کند که همان جا بزرگ شده باشد. تا وقتی جوان بودم نمی فهمیدم و نمی دانستم. اما با زندگی کردن به این نتیجه رسیدم  و در مورد بچه هایم هم همیشه همین عقیده را داشتم.”

بر خلاف آلما  شاهد علاقه ی وافر همسر ناصر مسعودی به صدا و ترانه های وی، همکاری شکوه اداره چی با همسرش محمد روشن در پژوهش های ادبی ، یا همراهی افسر درویشی همسر کوچکپور در  برنامه های عکاسی وی هستیم.

در جایی می بینیم که شاعری چون اکبر اکسیر همسرش را حتی در شعرهایش مورد خطاب قرار می دهد و جایی دیگر وقتی از معصومه باله همسر م.موید در مور ردپای حضورش در شعرهای او پرسیده می شود این پاسخ خردمندانه را می‌دهد  که ” چندان پایبند این جور چیزها نیستم که شوهرم کتابش را به من تقدیم کرده باشد یا نه و یا رد حضور من به وضوح در شعرهایش مشخص باشد یا نه. شعر عالم خودش را دارد.”

مصاحبه ها به شیوه ساختار یافته انجام شده یعنی سوالات از قبل مشخص شده و فرد به آنها پاسخ داده است. اگرچه، برای به دست آوردن اطلاعات بیشتر و ارتباط نزدیک تر بین پرسشگر و پاسخگو، می شد از شیوه مصاحبه نیمه ساختار یافته یا دیالوگی استفاده کرد تا حین مصاحبه با طرح سئوالات جدید هم بر صمیمیت مصاحبه افزوده و هم برخی نکات مبهم روشن شود.

رفیقه صابونی همسر تبریزی فرامرز طالبی در مصاحبه از رشت بعنوان شهر دوست‌دار زن یاد می کند که در آن به خاطر ارتباطات مختلف و فرهنگ غنی ارج و قرب زن در زندگی نهادینه است.

یا وقتی از او پرسیده می شود، آیا خوشبخت هستی؟ این جواب زیبا را می دهد که “خوشبختی نسبی است و به جهان بینی افراد و پایگاه فکری آنها ربط پیدا می کند”.

از آنجا که برخی شخصیتهای مورد نظر در کتاب چندان برای مخاطب شناخته شده نیستند افزودن بیوگرافی کوتاهی از شاعران، نویسندگان یا پژوهشگرانی که همسرانشان در این کتاب، مورد مصاحبه قرار گرفتند به آشنایی بیشتر خواننده کمک می کرد…. همچنین آوردن تاریخ مصاحبه ها نیز حائز اهمیت است به ویژه که برخی از افراد دیگر در قید حیات نیستند.

مصاحبه ها به شیوه ساختار یافته انجام شده یعنی سوالات از قبل مشخص شده و فرد به آنها پاسخ داده است. اگرچه، برای به دست آوردن اطلاعات بیشتر و ارتباط نزدیک تر بین پرسشگر و پاسخگو، می شد از شیوه مصاحبه نیمه ساختار یافته یا دیالوگی استفاده کرد تا حین مصاحبه با طرح سئوالات جدید هم بر صمیمیت مصاحبه افزوده و هم برخی نکات مبهم روشن شود.

از آنجا که برخی شخصیت های مورد نظر در کتاب چندان برای مخاطب شناخته شده نیستند افزودن بیوگرافی کوتاهی از شاعران، نویسندگان یا پژوهشگرانی که همسرانشان مورد مصاحبه قرار گرفتند به آشنایی بیشتر خواننده کمک می کرد. همچنان درج تاریخ مصاحبه ها نیز حائز اهمیت است به ویژه که برخی از افراد دیگر در قید حیات نیستند.

به قول ون در روهه ” خداوند در جزئیات” است. بدان معنا که آوردن برخی جزئیات می توانست در جذاب تر یا روشن تر شدن مطلب، ملموس تر شدن شخصیت و تجسم محیط زندگی و در مجموع درک بهتر از زندگی مصاحبه شونده کمک کند. مثل حالت خاص چهره، تکیه کلام، لهجه، نوع پوشش فرد، کتابخانه ی توی اتاق، گلدان گل روی میز، تابلوی آویخته بر دیوار، رنگ و عطر چای، خوراک یا شیرینی خانگی پیچیده در فضا، موسیقی، شاخصه های روشن کننده فرهنگ و قومیت فرد، حیوان خانگی. اینها می تواند به روشن تر شدن شخصیت و دنیای مصاحبه شونده و همسرش برای خواننده کمک کند.

استفاده از عکس های خانوادگی بیشتر به جذابیت کتاب می افزود.

در داستان گزاره ای هست با عنوان (نگو، نشان بده) که این را قدری در مصاحبه نیز می شود به کار برد مثلا در مورد برخی اشخاص گفته شده که شخصیت مستقلی دارند ولی ما این را از خلال روایت زندگی فرد در نمی یابیم.

به عنوان نمونه، نگارنده در جایی از بانویی می پرسد ” احساس می کنم کمی از چیزی دلگیر هستید، کدام بخش از این زندگی مشترک کمی آزرده تان کرده ” اما  خواننده اثر در نمی یابد که مصاحبه شونده از چه رو این احساس را دارد از چه عکس العملی.

با خواندن اثر در می یابیم که روایت تا چه حد می تواند روشنگر باشد. گرچه برخی مطالب را نمی شود از فرد پرسید و پیروزی نیز از این کار اجتناب کرده، ولی از خلال داستانی که فرد تعریف می کند می شود دریافت. مثلا وقتی که فرد می گوید” لاهیجان هم برایم به نوعی غربت محسوب می شود” متوجه نارضایتی وی از ترک دیار خودش می شویم.

پیروزی در دیباچه‌ی کتاب در شرح انگیزه ی نگارش آن چنین بیان کرده است: پرداختن به موضوع تاریخ، فرهنگ و چیستی هویت زنان سرزمینم، همیشه یکی از دغدغه‌های فعالیت‌های فرهنگی‌ام بوده است. این پرداختن، بیشتر از آن روی بوده که رنج و درد تاریخی زنان میهنم و اندوه‌های مادران صبور این خاک، همواره مرا بر آن داشته است تا بیشتر درباره آنان بخوانم و بدانم. برای من مسئله زنان، فراتر از {ایسم} هایی چون فمینیسم و کنش‌هایی از این دست بوده است. همواره می‌خواستم تا بیشتر در پی درک آن {چیستی زنانه} باشم تا درگیر مبارزه با {کلیشه های جنسیتی}.

مولف با اشاره به این که زنانی را که در این کتاب با آنان به گفت و‌گو پرداخته تنها به واسطه شهرت همسرانشان برنگزیده” بلکه خاطرنشان ساخته است که “همیشه به این می اندیشیدم که زنانی از این دست تا چه حد زیر سایه‌ی شهرت مردان خود مانده‌اند و این که در جهان واقع، آنان خود چگونه زیستی داشته‌اند؟”

وی همچنین آورده است: هرگز نخواستم انگیزه‌های زنانه‌ی خود را در طرح این پرسش‌ها دخیل کنم و با طرح پرسش‌های روشن فکرانه، به ترسیم چهره‌ای فرهیخته از زنان مخاطبم بپردازم. بلکه کوشیده‌ام آن حقیقت جاری در زندگی و دغدغه‌های عمومی هر زندگی مشترک، همچون آشنایی ازدواج، خانه داری، مادرانگی، معاش، کار، روابط زناشویی و خلق و خوی شخصیتی افراد را مورد پرسش قرار دهم و از خلال این همه پرسش‌ها چهره واقعی از زندگی مشترک با اهالی فرهنگ و هنر یک سرزمین را ترسیم کنم.

نگارنده چنین نتیجه گرفته است:  ” با آن که در چهره و صدای اغلب آنان نشانه‌های آشکار رنج و سرمستی زندگی مشترک را دیدم و شنیدم، اما به روشنی دریافتم، آنان گذر از این مسیر را با تمام دشواری‌های آن، انتخابی خود خواسته دانسته‌اند که پیامد آن را، هر آنچه که بوده، پذیرفته اند و بر انتخاب خود بالیده‌اند.

از شادی پیروزی، پیش از این «زندگی زنان گیلان» و «پیک سعادت نسوان، دومین نشریه زنان گیلان» توسط نشر فرهنگ ایلیا منتشر شده است.

1 نظر
  1. نوید می گوید

    سلام نویسنده تو مقدمه نوشته مصاحبه ها مربوط یه ۴سال پیش هستش پس دلیلی نداره زیر هر مصاحبه تاریخ بذاره. من تا حالا ندیدم جز این که مصاحبه طولانی مثل پیر پرنیان اندیش استاد سایه باشه.

ارسال یک پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.